La dégustation et apres... la fete!

La Vendange!

La Vendange!

Het was allemaal de schuld van Anne l’ange. Vastbesloten me te helpen onderweg wat van de Bourgondische wijnbusiness mee te krijgen, belde ze haar vriend Lionel, die een afspraak regelde met zijn zus Marielle en haar man Serge. Zij zijn wijnbouwers in Peronne, een plaatsje dertig kilometer voorbij Taizé. Deze week was het tijd voor le vendange, het plukken van de druiven. Voor de crémant, witte wijn met bubbels. Net als champagne, maar dan minder duur. Let wel: met precies dezelfde kwaliteit. Want het hele proces verloopt op dezelfde manier. Zo worden de druiven met de hand geplukt. Niet omdat dat niet anders kan of omdat het uitmaakt voor de smaak, maar omdat dat nou eenmaal de regel is. En ik was meer dan welkom om een dagje mee te helpen.

Het werd een beetje meer dan dat. Hoe kan ik waarschijnlijk het beste uitleggen met een kleine dégustation, onder het toeziend oog van wijnexpert Serge.

  1. De Eerste neus: Breng je neus naar het glas en heel belangrijk: hou dat glas vast bij de voet. Wijn moet op een bepaalde temperatuur gedronken worden en het glas te hoog vasthouden verandert de temperatuur.
  2. De Tweede Neus: draai de wijn twee of drie keer rond in je glaasje en snuif een beetje.
  3. Neem een slokje en verspreid de wijn in alle hoeken van je mond, terwijl je lichtjes wat lucht binnenzuigt. Zomers? Fruitig? Als een lentezon? Serge haalt zijn schouders op: fris, dit is fris. Verder hoeven we daar niet over te praten.
  4. Uitspugen hoeft ook niet, en dat is mooi want daar had ik ook helemaal geen zin in. Net zo min als stoppen. Want wijn komt in alle soorten en maten.

In echt niet zo heel veel minuten déguste ik bubbels, wit, rood en rosé en toen was het la fête. Twee dagen lang spraken, dronken, aten, dachten, maakten, voelden, zwommen we in wijn. En het prachtige was dat dat, misschien door de wijn, voor het eerst echt in het vloeiend Frans lukte.

Uitzicht vanaf mijn laantje. Foto NRC / Raoul de Jong

Uitzicht vanaf mijn laantje. Foto NRC / Raoul de JongUitzicht vanaf mijn laantje. Foto NRC / Raoul de Jong

Het was Marielles grootvader die met wijn maken begon, voornamelijk voor zichzelf. Marielles vader maakte er een bedrijf van. Toen hij te oud werd om te werken was het Serge die voorstelde om het bedrijf over te nemen.

De druiven die ze op hun wijngaarden verbouwen brengen ze naar de Cave de Lugny, een coöperatief van 250 wijnboeren. De Cave maakt wijn van de druiven, bottelt de wijn en neemt de distributie voor zijn rekening.

Serge in de Cave de Lugny. Foto NRC / Raoul de Jong

Serge in de Cave de Lugny. Foto NRC / Raoul de JongSerge in de Cave de Lugny. Foto NRC / Raoul de Jong

Het mooie is dat ze hun eigen bazen zijn. Als ze eens een dagje vrij willen nemen, dan kan dat. En ze zijn in continu contact met de natuur. Zon maakt druiven sappig, maar regen is ook nodig. Een kleine hagelbui daarentegen kan de hele oogst in een keer vernietigen. En zwaar en fysiek is het ook, je moet er van houden.

Remy, hun zoon, houdt er niet van. Hij woont in Dijon, waar hij met zijn beste vriend Tybo studeert hij om sportinstructeur te worden. Dit weekend is hij hier voor de vendange.

Samen met Serge en Remy en scheuren we in een lichtblauwe Citroën over de bergen naar Maxime, een jeugdvriend van Remy. Maxime en zijn vader zijn onlangs hun eigen wijnhuis begonnen, Domaine Des As. Anders dan bij Serge en Marielle, stopt hun werkt niet bij het oogsten van de druiven. Ze verbouwen de druiven, maken er wijn van, ontwerpen de labels op de flessen en vinden plekken waar de wijn kan worden verkocht.

Maxime in de Cave van Domaine des As. Foto NRC / Raoul de Jong

Maxime in de Cave van Domaine des As. Foto NRC / Raoul de JongMaxime in de Cave van Domaine des As. Foto NRC / Raoul de Jong

Het duurt ongeveer een jaar om van druiven wijn te maken. Wijn maken is een kunst. Je moet weten waar je naartoe wilt, maar er is nooit een vaste formule om daar te komen. Want de druiven smaken nooit hetzelfde. “Wat in deze fles zit, dat ben ik,” zegt Maxime’s vader. Om zeker te weten dat de smaak goed tot ons doordringt, dégusten we net zo lang tot hij leeg is.

Tybo. Foto NRC / Raoul de Jong

Tybo. Foto NRC / Raoul de JongTybo. Foto NRC / Raoul de Jong

Vijf uur later gaat de wekker. Het is nog donker buiten en mijn hoofd klopt. Onderweg naar de wijngaard pikken we onze mede-vendangers op: de ouders van Serge, het nichtje van Remy, een gepensioneerde vrachtwagenchauffeur en Maurice en zijn vrouw, die in een huis naast de wijngaard wonen.

Druiven plukken is niet moeilijk: met een schaartje knip je de trossen af en gooit ze in een emmer. Het is het katertje wat het lastig maakt. Maar ook daar is een oplossing voor: le dégustation! “Wie wil er wat rosé?” roept Maurice, na een half uurtje.

Na het feestmaal, voor het vertrek. Foto NRC

Na het feestmaal, voor het vertrek. Foto NRCNa het feestmaal, voor het vertrek. Foto NRC

We maken grapjes over Maurice buikje (een enorme tiet) en we werken verder aan mijn Franse woordenschat. ‘Se démerder’, letterlijk: jezelf bepoepen, jezelf redden betekent dat. En ‘radin’ dat is wat Nederlanders zijn. Zuinig. Want Nederlanders zitten alleen maar in hun caravans en nemen al hun eten mee uit Nederland. Omdat jullie een geweldige cuisine hebben? vragen mijn nieuwe vrienden. “Dat valt wel mee,” zeg ik.

Tegen de tijd dat alles om me heen begint te draaien, zit de dag er op en is het tijd voor het feestmaal. Sperziebonen en tomaten uit de tuin van Maurice. Boeuf Bourguignon. Heerlijke kazen. Cake van crémant met versgeplukte frambozen. En een glaasje spiritus/perenlikeur om het af te maken.“Wijn stroomt door onze aderen!” concludeert Maurice.

Meer degustation! Foto NRC

Meer degustation! Foto NRCMeer degustation! Foto NRC

“J’ai bien compris ca,” zeg ik, in effortless Frans. En tot mijn grote trots, moeten al mijn Franse vrienden hier om lachen.

Het afscheid is ook dit keer gewoon weer lastig. Op een door Maxime bijgesleutelde Robin fiets ik terug de D15 op, uitgezwaaid door mijn lieve, nieuwe vrienden. Niet lang daarna begint het te regenen. Keihard, maar dat maakt geen reet uit. Dat is goed voor de druiven.

Maximes vader ontduikt de foto. Foto NRC / Raoul de Jong

Maximes vader ontduikt de foto. Foto NRC / Raoul de JongMaximes vader ontduikt de foto. Foto NRC / Raoul de Jong

Raoul kreeg voor zijn tocht van de ANWB Human Nature travel gear, een rugzak en een jack van The North Face en een iPad van Mangrove.

16 reacties op 'La dégustation et apres... la fete!'

Nelli Jansen

Leuk, krijg het hier in ieder geval minder benauwd van dan van die afgelopen twee colums. Weer wat normale bevlogen mensen die bezig zijn met leven en genieten.

Paulus El Boskabouter

Mais, la degustation en SOI est déja une fête! En een stuk meer ‘pieds sur terre’ dan dat benauwde van de vorige twee afleveringen.

elies

Se démerder, zich be-poepen, is m.i. niet de juiste letterlijke vertaling. Zich ont-poepen, in de zin van zich ontdoen van iets wat tot last is, dus zich redden, komt overeen met ontlasten, overeenkomst met het woord ontlasting.

Ruud Ploegmakers

Een leuk, gezellig verhaal.

Henkjan van Vliet

Ja, ook ik ben blij dat je bij die zweverds in Taizé weg bent!

johan van schaik

Zo vaak ben ik in welhaast elke locatie die je beschrijft geweest, soms alleen, soms met familie, en elke keer was anders dan de vorige. Ik herken dus vaak de details die je beschrijft, zit soms te hopen dat je nog op tijd een afslag vindt, zoals op de hoogte waar je nu zit, naar het land van de beroemde Bresse-kippen, en mij een beschrijving voortovert van de smaak daarvan. Alleen door het denken daaraan loopt het water me al weer door de mond. Zoals ik droomde van de – helaas door jou vergeten – patésoorten uit de Morvan en eigenlijk de hele Bourgogne. Zoals ik nu ook weer geniet van de toen ook in overmaat gedronken wijn.

Maar het mooiste vond ik hoe weergaf hoe je op zo’n reis, als je hem tenminste alleen doet, en in het tempo van de slow boat to China, je je jas met schoolfrans langzaam uittrekt, en het echte Frans gaat leren spreken ! Ik raad het ieder aan !

A. Derks

Erg leuk stuk!

A. Derks

Alleen, de eau-de-vie aan het einde van dat fantastische maal is ongetwijfeld spiritueuse, en mogelijk ook heel spirituelle, maar of het nou gelijk staat aan spiritus?

Peter

De pen gedoopt in de crèmant levert ook al leuke verhalen. Bij thuiskomst genoeg materiaal voor een bourgysoap?
Mais didonc, “Sans effort” hein.

En eeh just in case, Elies:
s’emmerder – zich in de nesten/poep/shit werken.
se démerder – zich daaraan ontworstelen er uit trekken.

Robert Bleeker

1. “Faire les vendanges” is de vaste idiomatische uitdrukking in Frankrijk voor druivenplukken (zeg ik als ervaringsdeskundige).

2. De uitdrukking “Merde” – wellicht ooit gemigreerd vanuit het Parijse “Argot” – ligt de wat minder gearticuleerde Fransman (en dat zijn er onnoemelijk veel) bijna letterlijk in de mond bestorven, en kan 1 op 1 worden vertaald, met het Duitse “Scheisze” en het VS-Engelse “Shit”.

3. Als werkwoord, is het in Frankrijk bijna ongestraft voor (in de plaats van) vrijwel elke andere negatieve uitdrukking te gebruiken.

Paulus El Boskabouter

Demerder, debrouiller, systeme-D.. allemaal hetzelfde.

“Je reet redden” (in de (positiver) zin van “Red je eigen reet maar”) lijkt me een treffende vertaling voor demerder…

Nelli Jansen

Robert Bleeker, gaat het hier nou om het verhaal of om de Franse grammatica. Beetje betweterig komt het wel over. Leraar Frans??

Robert Bleeker

@Nelli Jansen

Ik reageer in eerste instantie op degenen, die zichzelf hier met veel aplomb opwerpen, als ultieme kenners van de Franse taal, maar in werkelijkheid hopeloos als Google dilettanten door de mand vallen, door werkwoorden letterlijk te vertalen en daarmee blijk geven, geen kennis dragen van het idioom of taaleigene.

Wie echter weet, dat “merde” in Frankrijk wordt gebruikt, in de betekenis, waarin een Duitser de term “Scheisze” en de Amerikaan, de term “shit” gebruikt, dringt in een keer door tot de essentie van de door de auteur gebruikte terminologie.

Door daar op te wijzen, geef ik het verhaal, dus uitgerekend haar juiste dimensie en oorspronkelijke betekenis terug en is mijn bijdrage derhalve eerder als sociaal te duiden, dan stammend uit een onbedwingbaar veronderstelde behoefte, aan protserige betweterij.

Maar eh, laat je door mij absoluut niet weerhouden, om met maximale bevlogenheid, verder van het leven te genieten.

beertjes

Bravo Raoul, zo herkenbaar de manier waarop jij ‘la douce france’ beschrijft. Zo …. alledaags. Krijg er vet heimwee van.

A. Derks

Voor een Nederlander is het gebruik van het woord ‘merde’ tamelijk gearticuleerd. Ik was er een tijdlang de trotse idiomatische eigenaar van.

Voor mijn gevoel is het woord ‘Scheisse’ sterker dan het Franse ‘merde’, en in minder situaties te gebruiken. Het Franse woord raakt eerder aan ‘verd*mme’. (vb. Als een computer vastloopt, past merde/verdomme/ verdammt noch mal, maar pas als hij crasht past Scheisse.)

Een Googleonderzoek:
- Scheisse: 26.600.000 hits;
- Merde: 36.400.000 hits.
Het Duits kent 105 mlj moedertaalsprekers; het Frans 110 mlj (Wiki), dus vergelijkbaar.
Conclusie: Merde is van zijn oorspronkelijke betekenis losgezongen, Scheisse schuurt er nog wat meer tegenaan.

Mais alors, on dance, nespa?

astrid

Je bent erg Nellie, ik vond je eerste reactie al erg, net als die andere afzeik Taize reacties.

Ik lees Raoul gewoon graag en ben blij als hij zelf op de kiek staat als het veel over de hoogstaande wijncultuur waar ik weinig mee op heb gaat. Ik vind wijn, goede wijn, wel feestelijk, maar ik bewaak mijn heldere hoofd met verve en kan weken zonder, of altijd. Ik ben meer van thee.

Volg nrc.nl op en , lees onze dagelijkse nieuwsbrief