Belangrijk: Voor het goed functioneren van nrc.nl maken wij gebruik van cookies (meer informatie).
Hiervoor hebben wij wel eerst je toestemming nodig. Klik op de groene knop als je hiermee akkoord gaat.

Bestrijd inflatie, maak pudding

Mona mag dan beweren dat het elke dag feest is met haar puddingen, het gevolg is puddinginflatie. Wat moet je in vredesnaam op een echte hoogtijdag op tafel zetten als bitterkoekjespudding en citroenbavarois dagelijkse kost zijn? Laat het feestelijke erin schuilen dat de pudding zelfgemaakt is.

Nu het retro-kerstdiner zo’n opgang maakt – je kunt geen receptenblad openslaan zonder garnalencocktail en gebraden kalkoen – mag een chipolatapudding niet ontbreken.

De Italiaans klinkende naam ten spijt is de chipolatapudding vooral een Nederlands fenomeen. Elders is chipolata een worstje.

In Nederlandse recepten is de chipolata vaak een melk-roompudding. Mijn Brusselse oudtante Germaine maakte hem als een bavarois.

Snijd de gekonfijte vruchten en schilletjes in stukjes en laat ze met de rozijnen een uurtje marineren in de marasquin. Zeef ze en vang de marasquin op. Verkruimel de bitterkoekjes en besprenkel met de opgevangen marasquin.

Splijt een half vanillestokje overlangs. Breng 2,5 dl melk aan de kook en laat het vanillestokje een minuut of twintig trekken. Vis het stokje uit de melk. Schraap het vanillemerg eruit en doe dat terug bij de melk.

Klop 3 eidooiers en 100 gram suiker in vijf minuten tot een romig mengsel. Voeg beetje bij beetje de warme melk toe. Laat het op laag vuur binden tot yoghurtdikte. Week 6 blaadjes gelatine vijf minuten in koud water. Knijp de gelatine uit en laat die al roerend oplossen in het warme mengsel. Laat het lobbig worden. Klop ondertussen 2 dl slagroom stijf met 25 gram poedersuiker. Klop de eiwitten stijf met een snuf zout. Spatel de slagroom door het mengsel en vervolgens eerst een kwart en daarna de rest van het eiwitschuim. Doe dat behoedzaam en met geduld opdat de luchtigheid behouden blijft. Roer er tot slot, als de pudding al aan het geleren is, de vruchtjes, schilletjes, rozijnen en bitterkoekkruimels door. Spoel de puddingvorm om met koud water. Giet de bavarois in de vorm en laat hem ten minste vier uur opstijven. Stort de pudding op een serveerschaal. Met een puddingvorm met ventiel gaat dat erg gemakkelijk. Houd anders de vorm even in heet water, dan lost de pudding gemakkelijker. Garneer met bigarreaux, gekonfijte citrusschilletjes en zilverpilletjes. (Allemaal te vinden bij de bakproducten in de supermarkt.) Bestoven met wat poedersuiker is hij nog kerstiger. En zo feestelijk, daar kan Mona niet tegenop.

(Kijk voor een foto op www.ermagwelweerwataf. blogspot.com)

Chipolatapudding

Voor zes personen:

puddingvorm van 1,2 liter

2,5 dl volle melk

half vanillestokje

3 eidooiers

100 g fijne suiker

6 blaadjes gelatine

2 dl slagroom

3 eiwitten

snufje zout

100 g bitterkoekjes

0,5 dl marasquin (slijter)

50 g rozijnen

50 g gekonfijt fruit (bigarreaux of ander fruit)

50 g gekonfijte citrusschilletjes (citroen, sinaasappel of sukade)

Voor de garnering:

16 bigarreaux

1 el zilverpillen

1 el gekonfijte citrusschilletjes

1 el poedersuiker

5 reacties op 'Bestrijd inflatie, maak pudding'

S.F. van Hest

Chipolata betekent in het Italiaans zelfs “met uitjes”! :-D

G.Willemsen

De échte bitterkoekjespudding is bij ons voor de hoogtijdagen zoals Kerstmis enz. Maar dan ook échte bitterkoekjespudding; een tractatie! Ik ben er niet helemaal zeker van, maar ik vermoed dat weinigen weten waar je de echte bitterkoekjes koopt. Bij de (banket)bakker dus.Het spul van Mona & Co kopen we nooit; iedere zondag “eigengemaakte” pudding. Kost wat moeite, maar dan heb je ook wat. We koken dan wat extra, zodat er een paar dagen ná het weekend nog zo’n klein schaaltje is. Heerlijk.En je kunt zó ook iedere week fijn varieren, b.v. vanillepudding met vruchten (kersen,abrikozen,pruimen,aardbeien uit de diepvriezer), mokka-,caramel-of chocoladepudding.Wat wil je nog meer?

Ed Rook

Ui is in het Italiaans cipolla, met dubbel l.
Het woord chipolata is geen Italiaans woord.

S.F. van Hest

@Ed Rook

Ik had me inderdaad iets zorgvuldiger uit moeten drukken:
‘cipollata’ –met dubbel-l– is “Pietanza a base di cipolle”, ‘gerecht op basis van uien’, en overdrachtelijk betekent het ‘rommel, bagger, troep’…

Ed Rook

Ik wist het ook niet maar heb het gevraagd aan de Italiaanse vriendin van mijn Italiaanse ex.

Gerecht op basis van uien is nog niet een budino (pudding) op basis van uien.