*

Bad besteld :: nrc.nl

Bad besteld

Als lokettiste op het postkantoor moet je soms een vertaalslag maken als er gevraagd wordt om ‘rubberbundelringen’, ‘girocouverts’ of formulieren voor ‘kinderbeslag’. Zo ook toen een jongeman voor het loket stond, die zei: „Ik heb thuis een bad besteld.”
Ik dacht, dat versta ik niet goed, en vroeg zijn ‘vraag’ te herhalen. En weer: „Ik heb thuis een bad besteld.” Ik wist niet wat ik hiermee aan moest „Ja leuk, wat moet ik er mee”, zei ik.
De man, lichtelijk geïrriteerd nu: „Dat is mooi, ik ga morgen naar Thailand en er zou duizend bath klaarliggen!”Wilma Blokdijk

74 reacties op 'Bad besteld'

Ilona

O.

Mathijs

Leuk!

Dr.Smurf

1000 Baht. Toch ruim 17 Euro. En iets anders geschreven.
Nou is Thailand niet het duurste land, maar 1000 Baht is niet veel vakantie-budget. Net genoeg voor een eerste kop koffie of Singha biertje vlak na aankomst.
Wel een leuk ik-je trouwens.

knutmo

1000 bath = €18,91

A. de betreffende jongeman neemt erg weinig cash mee op vakantie
B. het is een heel oud verhaal uit de tijd dat de bath meer waard was
C. het is een verzinsel

De Schrijvende Rechter

Nounou, “Het komisch misverstand” maakt opgang als sub-genre, en in dit geval geeft het ook nog eens aan waarom de lokketten op het postkantoor tegenwoordig zijn voorzien van kogelvrij glas. Het zal je gebeuren dat de juffrouw van dienst je meteen “Ja leuk, wat moet ik er mee” in het gezicht slingert als ze iets niet begrijpt in plaats van beleefd om opheldering te vragen.
Zinsnedes als “De man, lichtelijk geïrriteerd nu” horen thuis in de uitgeschreven aanwijzingen voor toneelspelers, niet in een verhaal.
Eindoordeel: 3. 5 (zegge: drieeeneenhalf)

bergink

Wat nu? Een leuk ik-je?
We hebben een winnaar voor het eerste half jaar van 2008.

Sherlock

Duizend baht? Dat is bijna 19.000 euro voor een reis naar Thailand! Klinkt verdacht… Meneer gaat zeker ‘zaken’ doen.

deksels!

Hoor eens Wilma, die vervelende man die moet naar zich laten kijken. Een bad besteld… is ie nou helemáál!

Grandmahh

Fantastisch, weer een misverstand! De Grootmoeder vraagt zich af waar de echte humor is gebleven in dit land. Slecht geschreven ook..

Ellen

Drie maal is scheepsrecht. U moet echt uw oren eens laten nakijken. Taalverwarringen goed weergeven is een vak.

Goudhaantje

Leuk te lezen dat er in Costa Rica ook postkantoren zijn. Hoe komt het dat ik deze wel geloofwaardig vind?

Annojo

Hij is wel leuk, maar had denk ik iets beter verteld kunnen worden. Is de man een Thai? Ik denk namelijk niet dat veel Nederlanders duizend bath zullen uitspreken als thuiseend bad.

Chef Post

Wilma, ik wist dat Thailand goedkoop was, maar ik denk echt niet dat je voor EUR 18,90 erg ver gaat komen. Ook de verspreking lijkt me onwaarschijnlijk daar de tekst (het is namelijk geen vraag!) eerder ‘ik heb thuis Bath besteld’ was. Niet een verspreking maar gewoon een gevalletje van horen-wat-je-wilt-horen. Niet leuk en een cursusje luistervaardigheid volgen is het advies voor Wilma.

heineken

tsjongejongejonge……….ga maar gauw naar zandvoort……DIT kan ik niet meer aan!

De geleukige huisvrouw

Erg leuk, maar ik houd dan ook van taalgrappen. Het doet me denken aan een schrijfster (lang geleden) die in een boek of column vertelde over een buitenlander die, zo meende zij, naar Bangkok ging. Bleek om het Van Gogh Museum te gaan.

mopperkont

Die gaat vast niet naar de hoeren want met circa 20 euro kom je zelfs in Bangkok niet ver.

de lallende lummel

De PTT die zich beklaagt over kromspraak?

Barry Pooter

Hoezo zegt meneer ‘een bath’ als hij ‘duizend bath’ bedoelt? Slecht ikje.

bloody mary

Aiaiai, geen goed begin van de week. Ik ben benieuwd of Henk uit Maleisië het weer aandurft om commentaar te geven. Deze ik vraagt erom neergehaald te worden. Welk een belabberd verhaal over een al even beschamende spraakverwarring.

rob

Verhaal komt erg ongeloofwaardig over: heeft de klant nou één of duizend bath besteld? Suggestie voor een volgend hilarisch ik-je: een klant die naar Laos gaat en een miljoen kippen heeft besteld.

john holmes

Ga dus laatst naar het postkantoor om 1000 bath op te halen voor mijn vakantie naar Thailand zegt de lokettiste: “Ja leuk, wat moet ik mee”.

henk

Duizend bath is omgerekend iets meer dan 17 euro. Ik geloof er niets van dat hij met zo weinig geld op stap gaat, Wilma.

melancholomaanman

lachen met Wilma…

Püber.

Hahah, woehoehoe, plonk, viel ik van mun stoel van ‘t lachuh!

Wat nou “een bad”, als je er kennelijk duizend van nodig hebt voor een vakantie. En Thailand is nou niet het duurste land om vakantie te vieren.

“Dat is mooi, ik ga morgen naar Thailand en ik zou daar een kamer met bad krijgen. Hier kon ik mijn bevestiging/mijn ticket krijgen.”.
Is toch heel wat plausibeler.

Bennie

Hèhè, eindelijk eentje uit de serie eenvoudige postbeambte ontmoet grachtengordel-yup.

Zomaar ineens voor 20 €uro baths bestellen. wat een patser zeg.

Willem®

Dit riekt naar merkwaardig. Wat is de koers van de Bath? 5 rubberbundelringen tegen 1 euro?

Pieter

Ik vind ‘m leuk! Maar 1000 Bath is nog geen 20 euro (toch?). Nou kom je daar wel een eindje meer in Thailand, maar toch. Echt, echt gebeurd?

M. de Bruin

Als je duizend bath hebt besteld dan zeg je toch niet ‘Ik heb thuis een(!) bad besteld.’ Ik verwacht eerder iets in de trant van ‘Ik heb bads besteld.’ Zonder lidwoord dus. Wellicht echt gebeurd maar slecht geschreven.

Heer Rozenwater

Dit ikje is zo krom dus het zal wel echt gebeurd zijn.

kletskever

Liep ik vrijdag steeds ‘zwjah’ en ‘sodemieter op’ te mompelen, vandaag is het ‘thuis ‘n bad’ en 1000 bath. Lijkt wel meer op elkaar.
‘Rubberbundelringen’ vind ik ook erg mooi. Zijn dat postbode-elastiekjes?
Als bibliothecaresse bij een UB maakte ik eens mee dat iemand van een instituutsbibliotheek aangaf dat ze de door ons verstrekte catalogusfiches niet wenste te gebruiken omdat ze de voorkeur gaf aan haar eigen ‘slipjes’. Tja, zeg dan maar eens zonder blikken en blozen dat dat niet is zoals het hoort.

Radioman

1000 bath, dat is ongeveer een euro of 20.
Zelfs in Thailand kom je daar niet zo heel ver mee. Dit geeft aan dat het verhaal of verzonnen is of dat de man geen idee heeft wat 100 bath is. Dan viond ik de formulieren voor het kinderbeslag toch leuker.

De Schrijvende Advocaat

DS Advocaat stelt dat hier niet het service-niveau van mevrouw Blokdijk ter discussie staat, maar haar ikje.

Mevrouw Blokdijk is een ijverig schrijfster, want haar (niet zo duidelijke inleiding) is totaal overbodig. Verder zit het ikje best aardig in elkaar. DS Advocaat moest “thuis een bad” 3 keer voor zich uit prevelen om de clou te vatten. En dan is-ie best aardig. DS Advocaat vraagt dan ook een 6+.

diederik

Je moet ook niet thuis een bad bestellen maar op het postkantoor. Dan was er niks aan de hand geweest. Zo zie je maar weer Tante Pos is nog steeds onmisbaar. Overigens en daarom denk ik dat er sprak emoet zijn van enige creatief denkwek bij dit ik-je: duizend bath is nog geen € 20 (19,05990) en ik denk niet dat dat dus te bestellen is en bovendien is dat wel erg weinig om mee op stap te gaan. Spat uit zou ik zeggen en spendeer wel 100 euro aan je Thaise vakantie.

Bas

1000 Bath – da’s nog geen 20 euro. Dat wordt een leuke vakantie!

wimpie

Wilma was op vakantie in Thailand en realiseerde zich de humorpotentie van de naam van de Thaise munteenheid. Snel er een Ikje omheen gebreid. Er is echter een aantal problemen. Ten eerste: de verwarring “Baht” – “Bad” is niet grappig. Ten tweede is het verhaal ongeloofwaardig. Zou die jongen echt voor 18 euro Bahts bestellen en ophalen? En zou hij dan zeggen: “Ik heb thuis een Baht besteld”?

agricola

Duizend bath (baht?)… is twintig euro niet een beetje weinig voor een reis naar Thailand?

diederik

Tja. Dat bad had dan ook op het postkantoor besteld moeten worden had de volgende in de rij niet zo lang op zijn of haar beurt hoeven te wachten.

En dan te bedenken dat een thaise bath nog niet eens 0,02 cent waard is. Ga je op vakantie, pak je uit, wissel je, om je verblijf wel erg te veraangenamen het ongekende bedrag van, wel 20 euro in lokale valuta en wordt je nog als een vod behandeld. Ik zou de volgende keer nog maar 100 keer thuis een bad bestellen. Dan luisteren ze ongetwijfeld beter.

Bas

1) Leuk al die identieke reacties, omdat NRC ze nu eerst screent en dan pas na een paar uur vrijgeeft…

2) Ik geloof dat niet iedereen de ‘vertaling’ doorheeft: De jongen zei ‘duizend’, Wilma hoorde ‘thuis een’; de jongen zei ‘bath/baht’, Wilma hoorde ‘bad’.

Ben het verder wel met wimpie(35) eens: klinkt als een slecht verzonnen verhaal.

♫♪♫♪♫♥☻♥Dóm Blôndje♥☻♥♫♪♫♪♫

Wat is dat nou voor onbeschofte opmerking: “Ja leuk, wat moet ik ermee?” Typerend voor de beroemde Nederlandse klantvriendelijkheid. Wij zitten er voor u nietwaar mevrouw Blokdijk? En u zeker niet voor ons. Wat is er mis mee om gewoon te zeggen:” Sorry meneer, ik begrijp u niet. Wat kan ik voor u doen?” Oh nee, stom van mij, je zou eens voor lul staan door beleefd te zijn. Kortom, een misselijk Ikje.

deksels!

Hé! Kletskever is een vrouw!

arteps

Weer een ikje van hetzelfde kaliber als Techniek. Er wordt weer iets medegedeeld (thuis een bad= duizend bath). Dat wordt dus niet goed verstaan, waarop er weer irritatie ontstaat (lokettiste zegt nog net niet ‘sodemieter op’) en voilà, probleem opgelost als man geïrriteerd en ongetwijfeld luider antwoordt.

Gezien het bedrag zeg ik: Hoe verzin je ‘t, deze variant op vrijdag.

De Lachende Lezer

Guttegut! Waren we net gewend aan het genre ‘NRC-lezer-ontmoet-eenvoudige-landgenoot’ en dan dit: de eenvoudige landgenoot strikes back en stuurt zelf een verhaaltje. Redactie, wat hebben we misdaan? Of krijgt u echt geen betere inzendingen?

H_H

Leuk ikje! De inleiding maakt het ook authentiek.
Aanvankelijk ongeloofwaardig dat je een baht bestelt, maar dankzij de reacties werd duidelijk dat “thuis een”
als “duizend” kan klinken als je een thais accent hebt.

mario de kort uit goirle

een dolkomische start! Ik ben dol op spraakverwarring. En hoe simpeler, zoveel te beter kunnen we hier in het zuiden snappen.
Gesnopen?

Rolanda

Ik verbaas me vaak over de klantonvriendelijkheid aan Nederlandse balies, maar nog nooit heeft iemand tegen mij gezegd: “Wat moet ik er mee?”.

De bankenveloppen bij het postkantoor krijg ik gemakkelijk mee wanneer ik er om vraag, maar bij de bank maakte ik een staaltje van klantonvriendelijkheid mee. Bankenveloppen bestellen bij 1 van mijn banken gaat alleen telefonisch. De telefoniste met een exotische achternaam, die ik niet foutloos uit mijn hoofd kan herhalen, deelde me mede dat ze de bestelling niet in behandeling kon nemen, omdat zij mijn geboortedatum niet in het systeem kon vinden. Op mijn kritiek hieromtrent dat dit niet waar kon zijn, omdat ik al 20 jaar klant ben, waarschuwde ze me dat het telefoongesprek werd opgenomen en dat ze de bankenveloppen a 7,50 niet mocht opsturen naar het adres van mijn bankrekening, want ze kon mij niet identificeren over de telefoon.
Bankenveloppen zijn dus zo duur vanwege de extra personeelkosten bij de verstrekking daarvan.

mopperkont

Wat een eensgezindheid. Ik ging net naar de bloemiste om iets moois voor wilma te gaan kopen en zei: “doe mij maar een klaproos”. Nou, dat liet zij zich geen twee keer zeggen.

Claire

Zelfs de stamklanten snappen de grap niet zie ik. Het gaat niet om de verwarring tussen “een bad” en “duizend bad”, maar om “thuis-een-bad” en “dui-zend-bath”. Laten we het niveau van de oh-zo-slimme NRC-ers maar verwijten aan het feit dat het weer maandag is.

En ja, de grap is oud of gewoon verzonnen natuurlijk. Maar dat is toch meestal het geval tegenwoordig met ik-jes?

Anthony Fintelman

Reactie op de “Schrijvende Rechter”

Beste brave man.
Als je zo graag corrigerend wilt optreden, maak dan zelf geen stomme fouten.
“Kogelvrij” glas is totale onzin.
Miscchien bedoelt u “Kogelwerend” glas, of gaat dit boven uw rechterlijke pet?
Trouwens, in drieeeneenhalf staat een e te veel.
Eindoordeel: “Een vette nul”.

De geleukige huisvrouw

Er zijn mensen die maar heel weinig geld vanuit Nederland meenemen omdat de wisselkoers op de zwarte markt veel gunstiger is. Ik heb dat in Zuid-Amerika weleens zo gedaan. Nou ken ik het prijsniveau in Thailand niet maar toen ik eind jaren 80 in India was, had ik met 18 euro zeker een paar dagen toe gekund (mits accomodatie reeds betaald).

Margo

:-) Ik vind hem leuk!

Vandaag het laatste digitale ik-je. Vanaf donderdag, eenmaal terug in Nederland, lees ik ze weer met plezier op papier. Het lezen van de reacties was altijd leuk tijdens de dagen in een donker experimenteer-kamertje.

DSR, uw personage roept nieuwsgierigheid op naar de persoon erachter. :-)

de lallende lummel

geweldig gemodder. Nu krijgen we alle reacties 17 keer: Duizend bah

Frederique

Zoals zo vaak zijn de reacties leuker dan het Ikje.

De Schrijvende Gedetineerde

Wij mogen maar een keer per week in bad.

Inge

Waarschijnlijk zei hij: ” Ik heb duizend Baht besteld” en klonk dat als “Ik heb thuis een bad besteld”…

Erik

Voor degenen die de verwarring niet begrijpen: zoals de West-Nederlander zijn taal uitspreekt gaat het om het verschil tussen “duisenbat” en “tuisenbat”, en dat verschil lijkt mij klein genoeg.

Eelco

@13 en @28:
Hij zei dus niet “thuis één bad” maar “Duizend bath”… en als je dat een beetje snel uitspreekt en je luistert dan een beetje langzaam, dan wordt “thuis een” “duizen” en “bad” wordt “dbath”… of zo. Het ging er dus niet om dat hij één exemplaat van een valutasoort besteld had, maar om de hilarische vertaalslag van “toen ik in huis aan het bestellen was” naar “ik heb 1 mega-bath besteld”…
Ik geef toe, ik moest hem ook even twee keer lezen.

China's Best

Wellicht wilde deze jongeman nu slechts een klein bedrag wisselen, en daarna in Thailand de rest? Wat overigens niet erg slim is (oplichters!!) Dhuiiizun’d (thuis een) baht, wat is daar nou niet grappig aan? Erg veel, nu ik er zo aan denk: Je werkt op een postkantoor, waarom zou er -in een willekeurige naam- iemand met een verhaal over een BAD aan komen zetten? DENK Wilma DENK, als je het niet voor jezelf wilt doen, doe het dan voor ons…

Henk uit Maleisie

Ik noem me voortaan maar Henk uit Maleisie, omdat bloody mary dat ook doet en omdat er een reactie is op nummer 22 van ene henk. Toeval dat deze henk zijn naam ook met een kleine letter heeft gespeld? Hoe het ook zij, het is niet mijn reactie. En bloody mary@19: dit ikje laat ik lopen, ik was niet de eerste….

Ingries

Ik had thuis een bad besteld, zit er vol verwachting op te wachten, komt de postbode aanzetten met 1000 baht omwonden met een rubberbundelring, grappige juf bij de IKEA, ik geloof dat ze Renate heet.

Sapperloot!

Veel commentatoren lijken weinig bereisd met hun gemekker over het geringe bedrag dat de man meeneemt. Om alvast iets bij de hand te hebben (telefoon, koffie) neem je een klein startbedrag mee en haal je in het land zelf de rest van je geld op. Voor de koers het gunstigst. Dan duizend baht – thuis een bad. De man zègt ‘… duizend baht besteld’, de vrouw hóórt ‘… thuis een bad besteld’. Prachtig misverstand, niveau wablief? Wimpie en M. de Bruijn e.v.a. hebben dat kennelijk niet begrepen. Dat kan, maar zou je dan wel reageren?

Bennie

@47claire, 54inge, 55eric, 56eelco.

Volgens mij snap ik hem nu helemaal niet meer.

De Schrijvende Rechter

Margo (50)

Dank je! DSR kan je alvast verzekeren dat het meevalt.

Renate

Ingries, krijg ik nu gewoon overal de schuld van? De rubberbundelringen-affaire stamt uit mijn kwantumtijd. Hoor. Vooral Harm (mijn toenmalige verloofde) was er heel bedreven mee. In en buiten bad. Moet dit hem en mij eeuwig nagedragen worden?

Wilma

hahahaha, leuke reakties. Even voor de duidelijkheid:
Toen mocht er gewoon niet meer dan dat bedrag ingevoerd worden in Thailand. Kan ik ook niets aan doen!
Ik verstond: ik heb thuis een bad besteld. De inleiding over de vertaalslag wil duidelijk maken dat ik in enkele seconden van die ‘ik heb thuis een bad besteld’ iets anders moest zien te maken. Dat lukte me dus niet. Ik had ook kunnen zeggen: Leuk, wat voor kleur? Of: Wanneer wordt ie bezorgd? Overigens heb ik het op een leuke manier gebracht, en niet zoals anderen suggereren op een onbeschofte manier.
Ik heb 16 jaar gewerkt als lokettiste en het is echt waar gebeurd!

Harm Naadje, assistent bedrijfsleider Kwantumhallen, rayon Oost.

Renate, ik mis je! Ik run hier nu geheel alleen in “De frikandel van tante Nel” in Benidorm en als je wilt kun je zo bij me in de sta-caravan. Kunnen we het niet opnieuw proberen? We waren zo’n goed team; jij met de retourbonnen en ik met de …Ach, weet je nog?

Ingries

@ Renate 63 – Komt dat bad nou nog? De buren beginnen te klagen over de stankoverlast… bij mij thuis graag. Krijg je 1000 Baht van me, voor de moeite!!!

De geleukige huisvrouw

Dàt vind ik nou leuk, een inzender die nog even een reactie geeft op alle commentaar. Volgens mij durven de meesten dat niet.

ikke

Van mij mogen alle postkantoren per direct dicht. Mevr. geeft hier goed de klantonvriendelijke houding weer die ook bij mij in het dorp (jawel) heerst op het postkantoor. En hoelang heb is erover nagedacht om rubberbundelringen te verzinnen?
Leuk verhaal, maar niet voor een ikje. Deze grap staat gewoon in de Moppentrommels beste 1000. Op nummer 1000.

Margo

@DSR 62 :-) Ik zou geheel niet verbaasd zijn. Maar, dat maakt mij des te nieuwsgieriger naar uw beweegredenen!

Renate

Harm! Je bent er nog!!!! Wat heb ik een bittere spijt ervan dat we ons hebben laten ontglippen. Laten we het alsjeblieft nog een keer proberen. Ik ben heel goed in het braden van kreketten met paardenvlees. Alsjeblieft?

Ingries, waarom heb je mij niet even gewaarschuwd dat Harm weer tot leven is gekomen? Dat bad moet echte even wachten. Heb nu andere prioriteiten, sorry.

Ingries

@ Renate 70 – EERST business then pleasure! Ik bestel m’n bad af en ga naar de concurrent, Kassa en Opgelicht… Dat zal je leren!!!

bejaarde

Komt deze niet uit de bundel “Kun je nog lachen, lach dan mee”, grappen en grollen van Ome Kees (uitgave 1951, Kluwert)?

Renate

Zal je niet helpen, Ingries. Ben zojuist ontslagen bij de Chinese Toko omdat ik een dom bamboestokje in tweeën sloeg. Maar ben alweer elders aangenomen, bij K&O.

Ion Susai

“Ja leuk, wat moet ik ermee”

Typische Nederlandse ondienstbaarheid.