*

Balkje (2) :: nrc.nl

Balkje (2)

Door een stukje in deze rubriek leerde ik het woord ‘beurtbalkje’ kennen. Het is het voorwerp dat supermarktklanten bij de kassa op de band plaatsen tussen hun boodschappen en die van de volgende klant.Bij de supermarkt neem ik de proef op de som. „Beetje oud beurtbalkje”, probeer ik tegen de een caissière. „Weet u hoe dit voorwerp heet?”, vraag ik de volgende dag aan een andere. Ook in de dagen er na blijkt geen van de dames ooit van ‘beurtbalkje’ te hebben gehoord. Gisteren werd de filiaalleider erbij gehaald. „Beurtbalkje? U moet een geintje maken, mijnheer. Dat ding heet ‘divider’.
Maarten de Gier

21 reacties op 'Balkje (2)'

Reuwer

Ik heb het ook ooit gevraagd en volgens die filiaal manager was het boodschappen-band-divider…

Martijn

Leuk stukje over het artikelscheidingsstaafje!

DvD

Sinds oktober 2005 staat het beurtbalkje in het Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal met de volgende omschrijving: “BEURTBALKJE (het,-s) staafje dat men om verwarring te voorkomen op de transportband naar de kassa legt tussen de eigen boodschappen en die van de vorige of volgende klant in”. Daarenboven heeft ook de “Prisma Spellinggids” van Uitgeverij Het Spectrum het woord opgenomen.

Bobbit

Wie “Beurtbalkje 1″ ook gelezen heeft weet hoe groot de kloof is die er gaapt tussen “managend” en “inburgerend” Nederland.

dcaebo

kom ik laatst bij de slager. ik zeg tegen die man: “graag anderhalf ons salami, maar zonder dividers”. “oh”, zegt hij lachend, terwijl de andere klanten zich in moeten houden om niet door het geluid te gaan, “u bedoelt zeker zonder zo’n plestekkie”. ik lachen, de klanten lachen, de slager lachen. het was een dolle boel. blij loop ik weer de winkel uit en stap op m’n fiets. wat een rijk leven heb ik toch eigenlijk!

Sanna

Paar jaar geleden gelezen of gehoord: in Vlaanderen heet het balkje een ‘mijndijntje’.

Han Wijman

Ik probeer het hier in Hengelo ingeburgerd te krijgen. Blijkbaar vinden de mensen “ding” een beter naam, want ik heb nog niet iemand anders het woord beurtbalkje horen gebruiken.

Maar ik blijf doorgaan! Het woord is te mooi en mag niet verloren gaan.

machiavelli

divide et impera…

Michal Elata

Ik stem voor beurtbalkje, veel mooier dan divider.

Jesse

pfff, houd eens op over dat beurtbalkje! Niet grappig en niet boeiend.

Frits

De wat haalde je erbij? Dat heet vast een storemanager of zoiets

Martin Frankort

U heeft vast niet met de filiaalleider gesproken. Dat zal wel de store-manager geweest zijn…

Willemijn L.

Ook ik dacht schone schijn te maken met het nieuwe woord maar daar werd gauw korte metten mee gemaakt: haha, weinig boodschappen, kleine beurt, veel boodschappen, grote beurt, grapte een collega. Om een rood hoofd te voorkomen pak ik weer zwijgend mijn balkje.

jaak

dit type ouwe zemelaars staan altijd precies in mijn kassarij.

de Gier Peter

Ik hoorde ongeveer twee jaar geleden het volgende in dit verband:
Nieuwe woorden, zoals die dagelijks ontstaan in onze “immer in beweging zijnde samenleving” komen, mits goedkeuring van een daartoe uitverkoren en select gezelschap neerlandici, eventueel ook in aanmerking voor opname in de ‘Dikke Van Dale’. Wanneer u of ik het opportuun achten om een, wat wij als een eventueel nieuw woord in onze taal betrachten,te melden bij deze taalpuristen kunnen wij dit doen en eventueel wordt ons verzoek dan ook gehonoreerd. Bedoeld balkje waarvan sprake in de blog werd reeds bij genoemde commissie ingediend onder de naam “warenscheidingsbalkje”. Telkenmale ik dit vraag aan de kassierster bij de supermarkt Delhaize in het koopcentrum Waasland te Sint-Niklaas is een domme vragende blik het antwoord op mijn vraag. Overigens heb ik geen weet van het feit, dat deze specifieke benaming ook opgenomen werd in het woordenboek par excellence van onze taal. Wie informeert ons….?

Maarten de Gier

In het eerste ingezonden stukje over het ‘beurtbalkje’ viel te lezen dat dit woord wordt onderwezen op inburgeringscursussen. Zie ook de reactie van Bobbit (12).
In mijn ingezonden stukje “Balkje 2″ heb ik daaraan gerefereerd, maar de redactie heeft de betreffende zin weggestreept. Flauw en ook onbegrijpelijk. Kennelijk doceert men aan vreemdelingen woorden die wij, Nederlanders, zelf niet kennen en/of gebruiken? Dáárover ging mijn stukje, maar dat lees je er nu niet meer uit. Bedankt, Redactie Achterpagina.

Joost

ik heb voor mijzelf die balkjes EOF genoemd. End of File

Voorruit

Dhr. Wijman uit Hengelo heeft helemaal gelijk: ‘t is werkelijk een zonde om het woord ‘beurtbalkje’ te begraven.

Tot nu toe heb ik dit woord nog niet durven gebruiken tegenover het kassa bedienend personeel: ‘Divider’ klinkt immers zo veel volwassener… (Laf?)

Eline

@ Maarten de Gier: Misschien is het aardig als u de oorspronkelijke hier bij de reacties plaatst?

Maarten de Gier

Eline, hierbij het eerste stukje, het stond in de krant van 20 april:

>>Boodschappen
In de supermarkt staat een lange rij. Eindelijk kan ik mijn aankopen op de band leggen.

De klant achter mij wijst mij erop dat ik het beurtbalkje achter mijn boodschappen ben vergeten te leggen.

„Zo leer je elke dag weer wat nieuws”, zeg ik. „Beurtbalkje, dat woord kende ik nog niet.”

„Ik ook niet”, zegt hij, „tot ik het leerde op de inburgeringcursus.”

Tjabe Smid

Eline

@ Maarten de Gier
…ik bedoelde de oorspronkelijke versie van UW ik-je.
U had er toch commentaar op dat de redactie het had ingekort? Hier kunt u de tekst alsnog kwijt! En ik lees ‘m graag om zelf tot een oordeel te kunnen komen.