Nieuwe Engelse ‘Nijntje’-uitgever komt met ‘licht gemoderniseerde’ vertalingen

Tentoonstelling Nijntje in de mode

Tal van Nijntje-vertalingen in het Dick Bruna huis in Utrecht. Foto ANP / Koen van Weel

In 1963 verscheen de eerste Engelse vertaling van Dick Bruna’s Nijntje. Geheel per toeval is in het jaar van dat 50-jarig jubileum door de Nederlandse Nijntje-uitgever Mercis besloten een ‘licht gemoderniseerde’ vertaling van Miffy op de markt te brengen.

Die nieuwe versie moet in februari 2014 verschijnen en betreft de titels Miffy, Miffy at the Gallery en Miffy at the Zoo. De Engelse dichter Tony Mitton neemt het werk op zich. Hij zal de vertalingen van de eerste Engelse vertaler van Nijntje, Olive Jones, herzien. Jones is de bedenker van de naam ‘Miffy’.

Mitton herziet de Engelse vertaling in nauw overleg met de Nederlandse uitgever Mercis en een nieuwe Engelse uitgever. Vorige maand stapte Mercis van Egmont Children’s Books over naar Simon and Schuster. De nieuwe uitgever gaf te kennen een geüpdatete versie van Dick Bruna’s wereldberoemde kinderboekjes te willen. Mercis koesterde ook die wens.

Toch is het volgens Karin van Zwieten van Mercis niet juist om te praten over nieuwe vertalingen van Bruna’s boekjes. Ze worden eerder ‘licht gemoderniseerd’:

‘Er komen geen hele nieuwe teksten. Dat is niet zo. We zijn met Mitton aan het overleggen hoe we ervoor kunnen zorgen om zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke teksten van Bruna te blijven. Mitton vindt dat zelf ook erg belangrijk. Daarom zijn we ook erg blij dat hij heeft besloten om aan het project mee te werken.’

‘Father’ wordt ‘daddy’

Die nieuwe vertaling zal vaak gaan om details, legt Van Zwieten uit:

‘Engelse lezers vinden het taalgebruik in de Engelse vertaling van Nijntje vaak te formeel. Door bijvoorbeeld het gebruik van het woord ‘Father’. Dat wordt nu veranderd in ‘Daddy’. Engelsen vinden dat veel prettiger.’

De Nijntje-boeken van Dick Bruna gelden als een van de meest gelezen kinderboeken ter wereld. Volgens de BBC zijn er wereldwijd 85 miljoen exemplaren van de Nijntje-boekjes verkocht. Het is vertaald in meer dan 50 talen.

Vandaag verschijnt ook een Zeeuwse vertaling van Nijntje, schrijft nieuws.nl. Een Zeeuwse versie van Nijntje aan Zee (Nijntje an Zeê) wordt op 7 september op de uitmarkt in Middelburg gepresenteerd. De uitgever van de vertaling, Uitgever Bornmeer, werkt aan een serie Zeeuwse vertalingen van de beroemde kinderboeken.

Geplaatst in:
Nieuws
Lees meer over:
BBC
Dick Bruna
Karin van Zwieten
Kinderboeken
Miffy at the Gallery
Miffy at the Zoo
Nijntje
Olive Jones
Tony Mitton

2 reacties op 'Nieuwe Engelse ‘Nijntje’-uitgever komt met ‘licht gemoderniseerde’ vertalingen'

Mårtïn€tør

Altijd gedacht dat ze de naam Miffy wel zouden veranderen – zo “miffy” is Miffy toch niet?

Philippus Baalman

Nijntje komt ook in het Twents en Maastrichts:
http://www.boekblad.nl/uitgeverij-bornmeer-brengt-nijntje-in-nieuwe.215052.lynkx

Volg nrc.nl op en , lees onze dagelijkse nieuwsbrief