Grunberg verhuist in Duitsland van uitgever
De Duitse vertaling van De man zonder ziekte, de laatste roman van Arnon Grunberg, verschijnt niet uitgeverij Diogenes, maar bij Kiepenheuer & Witsch, zo laat de Grunberg Agency weten.
Diogenes was tot heden de vaste Duitse uitgever van Grunbergs werk. De backlist van Grunberg blijft wel bij Diogenes verschijnen. Zo is er een herdruk van De geschiedenis van mijn kaalheid op komst (Amour Fou) en zal ook De Joodse Messias in vertaling bij Diogenes verschijnen.
De Grunberg Agency is een samenwerkingsverband tussen de Nederlandse uitgeverijen Nijgh & Van Ditmar en Lebowski. Sinds vorig jaar zomer zet het agentschap zich in om Grunbergs oeuvre over de grens vertaald te krijgen. Zo werden de vertaalrechten van De man zonder ziekte niet alleen in Duitsland verkocht, maar ook in Turkije, Israël en Hongarije. Grunberg Agency hoopt binnenkort ook deals over het boek in Frankrijk, Spanje en Italië te zullen sluiten.
Eind deze maand zal er voor het eerst een Engelse vertaling van Tirza verschijnen, bij uitgeverij Open Letter Books. Op 23 februari wordt de vertaling gepresenteerd in het American Book Center op het Amsterdamse Spui. Bij deze alvast de cover (met dank aan Open Letter Books):

